"Junjou shugi" (Policy of purity)
(from Team B 3rd stage "Pajama drive")
Team B (Katayama Haruka, Nito Moeno, Matsuoka Yuki)
words: Akimoto Yasushi
music: Kusano Yoshihiro
point of view: female first person, female language
theme: love song
original lyrics
listen to Junjou shugi on youtube
Sorry, but I believe in purity
I have sworn on it
Even if you embrace me, it won't work
I can't kiss you
Love is always a shooting star
It suddenly appears and suddenly disappears
Rather than talking a thousand words,
Give me time to stare into each other's eyes
I believe in purity, my guard is perfect
I'm protecting it
Try your luck with someone else
Sorry, but I believe in purity
I have sworn on it
Even if you embrace me, it won't work
I can't kiss you
I'm sorry
Dad used to tell me "Tease them"
You'll see right away if they lie or they're sincere
Until the day when I hand you the keys,
Rather than opening at today's knock
My heart is cowardly, I believe in pure love
I never want to get hurt
If we're together, you must believe in pure love, too
Just a little, I slip through your arms and runaway
Understand my childishness
I believe in purity, my guard is perfect
I'm protecting it
Try your luck with someone else
Sorry, but I believe in purity
I have sworn on it
Even if you embrace me, it won't work
I can't kiss you
I'm sorry
Comment
I don't have much to comment on this. The lyrics are really easy, without hidden or obscure references.
My only comment is linguistic. The word "主義" (literally meaning policy, belief, principle) is often used as a suffix with the same meaning English sees in the suffix "-ism" (examples: 共産主義 = communism, 超現実主義 = surrealism, etc). So to be completely correct I would have needed to translate "Sorry, but I'm a pure-heartist". I don't have enough courage to use neologisms in my translations, so I loosened it while keeping the translation as close as possible to the original.
No comments:
Post a Comment